«Десять негритят» - один из великих романов двадцатого века. Сравним две экранизации этого романа, классическую советскую версию Станислава Говорухина и английский сериал 2015 года выпуска.
Именно эта экранизация сохраняет подлинную концовку, без намека на счастливый финал.
Коренное отличие: в советском фильме – звездный актерский состав. Даже в роли лодочника – Федор Одиноков. И даже голос обвинителя – Игорь Ясулович.
В английской версии – актеры хорошие, спору нет, но звездами их назвать язык не поворачивается.
В фильме Говорухина присутствует маленький пистолет. В английском фильме – огромный револьвер. Будто бы герой приехал с Дикого Запада.
В фильме Говорухина вериться, что Вера может застрелить из пистолета. И не очень вериться, что Вера сможет продолжать стрельбу после первого выстрела в английской версии. Просто кисти рук сломаются. Не приспособлен такой револьвер для стрельбы дамами.
И уж не вериться, что герой так легко может подставиться под выстрелы.
В советском фильме это выглядит естественно. В английской очень уж совсем не естественно.
Мотивы у судьи тоже разные.
В английской версии, судья – это просто маньяк, который болен раком в последней стадии. То есть, терять ему нечего. В советском фильме, судья хочет добиться справедливости. И ради этой справедливости он сам становится преступником.
Полицейский инспектор в нашем фильме дал ложные показания. В последней экранизации он избил человека до смерти. Опять же, это какой – то садист.
Генерал в советской версии послал своего подчиненного на смерть. В английской версии сам застрелили его из пистолета в затылок. Опять же, какой – то садист получается.
То есть, в советской версии можно понять мотивы героев. Они совершают проступки, которые приводят к человеческой трагедии. Им можно сопереживать. Здесь же им сопереживать не хочется.
Доктор в английской версии какой -то дерганный и нервный, крайне неприятный тип. В советской версии он выглядит очень импозантно.
В английской версии много запрещенных препаратов. Герои находятся под их воздействием. В советской версии нет никакого упоминания о запрещенных препаратах.
В советской версии действие происходит в замкнутом пространстве, которое буквально душит зрителя.
В английской версии, дом выглядит очень приятным, милым и большим. В нем много пространства и воздуха. Он совсем не зловещий, как в советской версии.
В нашей версии Вера раскаивается. В английской версии до конца борется за жизнь.
Наконец, название. Советская версия называется «Десять негритят». И нет здесь никаких солдатиков.
Что бы, не писать много, советская версия – это очень добротное кино. А английская версия – проходной сериал.
Наше кино выигрывает по всем параметрам.